“A proverb is a short well-known expression of popular wisdom that states a general truth or gives advice”.
“A saying is a well-known expression, or a remark often made in usual human activity”.
However, if we translate literally all of these metaphorical expressions, most of them do not have the same meaning in both languages, English and Spanish, but with the usual practice of humanity, many people of different countries and cultures used them with the same purpose.
Here we show a list of the most common proverbs and sayings:
English | Spanish |
A bird in the hand is worth two in the bush | Más vale pájaro en mano que ciento volando |
A stitch in time saves nine | Más vale prevenir que lamentar |
A word is enough to the wise | A buen entendedor, pocas palabras |
Actions speak louder than words | Los hechos valen más que mil palabras Del dicho al hecho hay un mucho trecho |
All that glitters is not gold | Todo lo que brilla no es oro |
Appearances are deceptive Looks are deceiving | Las apariencias engañan |
Barking dogs never bite | Perro que ladra no muerde |
Better late than never | Más vale tarde que nunca |
Better the devil you know than the devil you don't know | Más vale malo conocido que bueno por conocer |
Birds of a feather flock together | Dios los cría y ellos se juntan |
Don't look a gift-horse in the mouth | A caballo regalado no se le mira el diente |
Chip off the old block | De tal palo, tal astilla |
Do what is right, come what may | Haz siempre lo correcto |
Early to bed, early to rise, makes the man healthy, wealthy and wise | A quien madruga, Dios lo ayuda |
Every cloud has a silver lining | No hay mal que por bien no venga |
God tempers the wind to the shorn lamb | Dios aprieta pero no ahoga |
Half a loaf is better than none | Algo es algo, peor es nada |
Hunt with cats and you catch only rats | Dime con quién andas y te diré quién eres |
It never rains, but it pours | Las desgracias nunca vienen solas |
It's no good crying over spilt milk | A lo hecho, pecho No hay que llorar sobre la leche derramada |
It's the last straw that breaks the camel's back | Es la gota que colma el vaso |
Two in distress makes sorrow less | Las penas compartidas saben a menos |
Variety is the spice of life | En la variedad está el gusto |
When there's a will, there's a way | Querer es poder |
While the cat's away, the mice will play | Cuando el gato no está, los ratones bailan |
You scratch my back, I'll scratch yours | Hoy por ti, mañana por mí |
Nothing ventured, nothing gained | Quien no arriesga, no gana |
The grass is always greener on the other side of the fence | Lo mejor siempre lo tiene el otro |
As soon as one goes out the window, another comes in the door | A rey muerto, rey puesto |
Bear and forbear | La mejor felicidad es la conformidad |
Take no notice of the stupid things people say | A palabras necias, oídos sordos |
What the boss says goes | Donde manda capitán, no manda marinero |
Married people need a home of their own | El casado casa quiere |
Many traditional proverbs and sayings are still in general use today and their usage is totally common, but for some people the interpretation of these may be more subjective than for others.
So, if you want to share with us some proverbs and sayings, please do not hesitate to leave your comment. Thank you and have fun!
Amanda Gonzales.
No hay comentarios:
Publicar un comentario