12 de septiembre de 2010

Curiosités de la profession de traducteur


  • La plupart des erreurs commises par les traducteurs sont dues à l'absence de maîtrise de la langue.
  • La langue cible représente 90 pour cent de la profession.
  • Même les meilleurs acteurs font des erreurs et ont des difficultés à utiliser la langue.
  • La plupart des nouvelles mondiales sont écrites en anglais et doivent être traduire, peut-être à tort, rapidement; ainsi elles contribuent à l'utilisation croissance des anglicismes.
  • Les cas où il n'existe pas d'équivalent dans une autre langue sont extrêmement rares.



                                                                                                                                       Nabila Zapata.

No hay comentarios:

Publicar un comentario